可愛童書自己做,中法雙語童書誕生!

 

最近在群募貝果出現一個有趣的專案,是一本專門教法國小孩學習ㄅㄆㄇㄈ的童書,不到一週已經募資超過百分之七十,而打造這本童書的團隊是一對蜜侶,來自法國普羅旺斯的Vincent Bellingard與在教法語的台灣女孩Aries林琬淳。

 

目前Vincent在法國的銀行從事企業融資,像許多聽從父母建言的孩子一樣,大學時選擇了「比較有出路」的系所,畢業後在金融業投入了十二年的心血,但其實他真正嚮往的,是藝術創作:繪畫、音樂、手作。「每當大人要求我要做我不喜歡的事情時,我心頭常常響起《小王子》說的這句話:大人都很奇怪。」他開始思考,如果輪到自己,要如何教育下一代?就在此時,Aries參與了他的人生,兩人決定一起創造理想的童話故事,不再規範孩子該怎麼做、該成為什麼樣的人,而是享受探索與冒險。

Vincent將法國人餐桌上常見的蝸牛,與代表台灣「蝴蝶王國」的蝴蝶,捏塑為故事主角。蝸牛取名為Oscar,是因為音近法文的蝸牛「escargot」,蝴蝶Odile則是唸起來和中文的「蝴蝶」相似而命名之。第一本故事為《奧斯卡出發了!到鄉下去》,是Oscar第一次與Odile相遇的故事。「蝸牛和蝴蝶將遇上許多台灣與法國之間的文化衝擊,像是蝸牛到台灣吃臭豆腐!」Vincent笑談未來童書系列的故事情節。

 

特別的是,童書當中是以繁體中文(標示注音)和法語並行,在台灣教法語逾十年的Aries也表示坊間很少有雙語對照的童書,同時,給法國人看的中文書多以漢語拼音為主,但是法語的羅馬字母發音和拼音不同,對有些學習者來說反而容易混淆,念出來的音也往往不完全正確,「你們小時候是怎麼學中文發音的?我要用你們的方法學!」Vincent於是發現注音對他來說更能習得正確發音,兩人遂有了創作這本童書的構想。

獨立出版的童書不好賣,Vincent於是在工作之餘,到一家家書店敲門,展示童書,希望得以推廣並寄賣。由於在法國,許多經銷商也隸屬於某出版社,獨立出版只能土法煉鋼,「我多半直接找老闆,跟他說:『給我五分鐘』、『先賣個五本看看』,有些書店願意嘗試跳脫舊有商業模式的話,就會願意合作,不過不少老闆質疑童書怎麼是繁體中文,還建議我做簡體。」Vincent接著笑說:「我當然會堅持繁體啊,因為Taiwan No.1!」

為了配合童書推出周邊商品,他開始尋找能手工縫製Oscar和Odile絨毛娃娃的工匠。有一天,找他申請企業貸款的一位婦人剛好是裁縫師,她原本從事服裝設計,而後因人生規劃轉做家庭代工,Vincent抓著她就問:「你會做絨毛娃娃嗎?我有一個計畫……」就這樣,兩人開始嘗試打版,一針一線將娃娃手工縫製出來,裁縫師不但認同童書的概念,更表示這個計畫喚起了她對裁縫的熱情,連她的孩子都靠過來叫說:好可愛!「所以募資平台上的娃娃都是法國手工製作的唷。」Aries笑說。

 

童書市場很競爭,尤其一眼望去孩子們喜歡的多半都是Hello Kitty、彼得兔、佩佩豬,「我覺得應該要創造一個屬於台灣的角色,然後我可以說:『凱蒂貓已經不流行囉。』」手抱著蝸牛Oscar,Vincent的笑容既得意又燦爛。


About Vincent Bellingard & Aries林琬淳

Vincent出生於法國中部里摩日,在銀行任職已有12年,但熱愛藝術與歷史﹔並醉心於繪畫及創作,而他心中那個好奇、愛做夢的大男孩也從未改變。

Aries 出生於台灣台北,從小就對電影和語言深深著迷,嘗試過各種行業但最後還是轉回語言相關的工作,非常入世的Geek女文青。 目前兩人定居於南法普羅旺斯

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。